Sinds enkele jaren bestaat er een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken. Enkel personen opgenomen in het register zijn gemachtigd om de titel van gerechtsdeskundige te voeren en bevoegd om opdrachten als gerechtsdeskundige te aanvaarden en uit te voeren of om de titel van beëdigd vertaler, tolk of vertaler-tolk te voeren en bevoegd om de hen bij de wet toevertrouwde vertaal- of tolkwerkzaamheden te verrichten.
In een eerder highlightbericht gaven we u al mee dat de organisatie volgens een nationaal register ertoe heeft geleid dat beëdigd vertalers een officiële stempel kunnen bekomen, waarmee zij hun vertalingen zelf legaliseren. Rechtbanken staan hier dus niet langer voor in.
Een recent uitvoeringsbesluit heeft nu de toegang tot de gegevens opgenomen in het nationaal register geregeld. Vanaf 18 maart 2022 kan iedereen zonder meer het nationaal register van gerechtsdeskundigen en beëdigd vertalers , tolken en vertalers-tolken raadplegen via deze links:
Burgers die een niet-vertaalde akte van de burgerlijke stand voorleggen, kunnen dus gewezen worden op de online tool die een vertaler zoeken aan de hand van taal, naam en identificatienummer (VTI-nummer) mogelijk maakt.
Het KB regelt verder ook de toegang voor de gerechtelijke overheden en de politiediensten. Deze diensten hebben volledige toegang de gegevens van de in het register opgenomen personen. Als dienst burgerzaken kan ook toegang worden verkregen tot de uitgebreide gegevens, op basis van artikel 1, § 2 van het KB. Er dient hiervoor een protocol worden afgesloten met de FOD Justitie. Meer informatie kan u hier terugvinden.